首页 > 名人传记 > 墙角的小婷婷最新章节列表

另一次,在一家饭店里吃完饭后,我刷卡支付了饭钱。大概过了一个月,我上网查看我的银行账单,发现那家饭店扣了我两倍的钱,也就是说,我的卡被饭店里的人刷了两次。于是,我赶紧找一个听人同学帮忙,直接去了那家饭店找他们交涉。开始他们不肯承认,还推脱是银行的失误。纠缠了好长时间,我的听人同学忍无可忍,就用英语一字一句地警告他们:“这是在美国,如果你们对一个聋人顾客如此不尊重,她完全可以去法院告你!”饭店的老板娘这才恨恨地把钱还给了我。我心满意足地离开了那家饭店。

我在马里兰州的一个美国聋人交流通讯公司里实习时,也遇到这么一件小事。一天,同事对我说:“婷婷,下午我带你去医院,让你了解一下我们为聋人服务的工作是怎么做的。”原来这家医院的医护人员不太了解聋人,所以不知道如何给生病的聋人提供尽可能满意的服务,因此请了我的同事到医院去讲课。

在这家医院同事给20多名护士讲了课。她解释了什么是聋人社区和聋人文化,什么是美国手语,并向她们讲解如何与生病的聋人交流沟通,如何为他们提供合适的服务,怎样才能不让他们因为语言和文化的差异而产生挫败感。

这时,有个护士在台下问:“我们是否应该学一些简单的美国手语呢?”

同事回答说:“你即使学会了简单的手语,也没有办法交流复杂的信息,所以最好的办法就是请个手语翻译过来。但是,在手语翻译抵达之前,必须详细地告诉聋人这些信息,比如‘我们正在打电话请手语翻译过来’,或者‘手语翻译正在路上’等。聋人最需要的是信息量。语言交流是聋人最大的障碍,所以必须要保证在医院里的聋人获得充分的信息量。”

听到这里,我深受震撼。我曾经饱受信息缺乏的痛苦,而且这种痛苦看不见摸不着,如果不是亲身经历过,就很难理解。我真的很羡慕那些生活在美国的聋人,能够享受如此周到细致的服务。在美国,不管是在学校、医院,还是法院,如果有聋人在场,都必须配有专门的手语翻译为聋人服务。这是美国残疾人法明文规定的。我这位同事也是位聋人,她在医院讲课时,也配备了专门的手语翻译。所以他们的对话,我都能看得明白。

2002年寒假,我亲身体验到了医院对聋人的周到服务。那次我左肩上长了一个小红瘤,来到医院。医生给我检查后说需要尽快手术。

手术前,通过手语翻译,我很顺利地和医生护士们进行交流,了解到他们所说的每一句话。就连医生和护士之间的对话,翻译也毫无保留地告诉了我,让我感受到一种对病人的尊重。正因为有了充足的信息量,我在动手术的整个过程中,才没有觉得很紧张。